Proverbs 11:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple maudit l’accapareur qui retient son blé, mais celui qui le vend sans différer obtient la bénédiction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le peuple maudit ceux qui stockent leur blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend. |
| French (La Bible expliquée) | Le peuple maudit ceux qui stockent leur blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui refuse le blé, le peuple le voue à la malédiction; la bénédiction est sur la tête de celui qui vend le grain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French Jerusalem 1998 | Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend. |
| French Machaira 2012 | Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French Martin 1744 | Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui retient le blé est maudit du peuple,Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le peuple maudit ceux qui accaparent leur propre blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui refuse (de vendre) le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French OST - Osterwald | Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui garde son blé en réserve, le peuple le maudit. Mais celui qui le vend, le peuple le bénit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent. |