Proverbs 11:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple maudit l’accapareur qui retient son blé, mais celui qui le vend sans différer obtient la bénédiction.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le peuple maudit ceux qui stockent leur blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
French (La Bible expliquée) Le peuple maudit ceux qui stockent leur blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui refuse le blé, le peuple le voue à la malédiction; la bénédiction est sur la tête de celui qui vend le grain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French Jerusalem 1998 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
French Machaira 2012 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French Martin 1744 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui retient le blé est maudit du peuple,Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le peuple maudit ceux qui accaparent leur propre blé, mais il est reconnaissant à ceux qui le vendent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui refuse (de vendre) le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French OST (Ostervald) Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French OST - Osterwald Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui garde son blé en réserve, le peuple le maudit. Mais celui qui le vend, le peuple le bénit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.