Proverbs 11:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tel donne libéralement et ses richesses s’accroissent, tel autre épargne à l’excès et se trouve dans la pauvreté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certains donnent largement et accroissent leur fortune. D'autres épargnent plus qu'il n'est nécessaire et s'appauvrissent.
French (Catholique Crampon 1923) Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
French (J.N. Darby) 1885 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.
French (La Bible expliquée) Certains donnent largement et accroissent leur fortune. D'autres épargnent plus qu'il n'est nécessaire et s'appauvrissent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tel, qui fait des largesses, devient plus riche; tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tel dépense son bien, qui l'accroît davantage; Mais qui se prive de ce qui est juste, n'aboutit qu'à la misère.
French Jerusalem 1998 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
French Machaira 2012 Tel répand son bien, qui l’augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu’il ne faut, qui sera dans la disette.
French Martin 1744 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tel, qui donne libéralement, devient plus riche;Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certains donnent largement et accroissent leur fortune. D'autres épargnent plus qu'il n'est nécessaire et s'appauvrissent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tel, qui fait des largesses, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
French OST (Ostervald) Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
French OST - Osterwald Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains donnent beaucoup et deviennent plus riches. D’autres gardent trop pour eux et deviennent pauvres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche; l’autre, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
French Vigouroux 1902 Bible Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches ; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.