Proverbs 11:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le médisant divulgue les secrets ; un homme de confiance tient la chose cachée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui parle à tort et à travers trahit aussi les secrets. Un homme digne de confiance garde tout pour lui.
French (Catholique Crampon 1923) Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
French (La Bible expliquée) Celui qui parle à tort et à travers trahit aussi les secrets. Un homme digne de confiance garde tout pour lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; l'esprit sûr les couvre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
French Jerusalem 1998 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cache l'affaire.
French Machaira 2012 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
French Martin 1744 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets,Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À parler à tort et à travers on trahit aussi les secrets. Celui qui est digne de confiance garde tout pour lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les cache.
French OST (Ostervald) Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
French OST - Osterwald Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un coeur loyal, le cache.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui raconte des mensonges sur les autres livre aussi les secrets. Mais une personne sûre n’en parle pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets, tandis que l'homme digne de confiance les garde.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui agit avec déloyauté (marche frauduleusement) révélera les secrets ; mais celui dont le cœur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.