Proverbs 10:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui amasse des provisions en été est un fils intelligent, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui amasse des provisions pendant l'été est un homme sensé, mais qui dort pendant la récolte mérite le mépris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French (La Bible expliquée) | Qui amasse des provisions pendant l'été est un homme sensé, mais qui dort pendant la récolte mérite le mépris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui amasse pendant l'été est un fils avisé; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui amasse en été est un fils avisé, Qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French Jerusalem 1998 | Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. |
| French Machaira 2012 | Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French Martin 1744 | L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent,Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui amasse le fruit de sa récolte pendant l'été agit de manière sensée, mais qui dort pendant la récolte mérite le mépris. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French OST - Osterwald | Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui travaille à la récolte est un sage, mais celui qui dort à ce moment-là mérite qu’on le méprise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui moissonne pendant l'été est un fils avisé, celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage ; mais celui qui dort (ronfle) pendant l'été est un enfant (fils) de confusion. |