Proverbs 10:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre.
French (Catholique Crampon 1923) Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
French (La Bible expliquée) Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le juste ne vacille jamais; les méchants ne demeurent pas sur la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
French Jerusalem 1998 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
French Machaira 2012 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n’habiteront point sur la terre.
French Martin 1744 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le juste ne chancellera jamais,Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants ne demeureront pas dans le pays.
French OST (Ostervald) Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
French OST - Osterwald Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui agit bien ne tombera jamais. Mais ceux qui agissent mal ne resteront pas dans le pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le juste ne sera jamais ébranlé, tandis que les méchants n'habiteront pas le pays.
French Vigouroux 1902 Bible Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n'habiteront pas sur la terre.