Proverbs 10:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants ne demeureront pas sur la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste ne vacille jamais; les méchants ne demeurent pas sur la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juste ne sera jamais ébranlé, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French Jerusalem 1998 | Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French Machaira 2012 | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n’habiteront point sur la terre. |
| French Martin 1744 | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste ne chancellera jamais,Mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Rien ne fera jamais tomber un juste, mais les méchants ne pourront pas demeurer sur terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants ne demeureront pas dans le pays. |
| French OST (Ostervald) | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre. |
| French OST - Osterwald | Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui agit bien ne tombera jamais. Mais ceux qui agissent mal ne resteront pas dans le pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste ne sera jamais ébranlé, tandis que les méchants n'habiteront pas le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n'habiteront pas sur la terre. |