Proverbs 10:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les biens des méchants ne leur profitent pas, mais mener une vie juste sauve de la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Bien mal acquis ne profite jamais, seule une conduite juste préserve de la mort.
French (Catholique Crampon 1923) Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
French (J.N. Darby) 1885 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
French (La Bible expliquée) Bien mal acquis ne profite jamais, seule une conduite juste préserve de la mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les trésors des méchants ne profitent pas; c'est la justice qui délivre de la mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
French Jerusalem 1998 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
French Machaira 2012 Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
French Martin 1744 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,Mais la justice délivre de la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Bien mal acquis ne profite jamais, seule la pratique de la justice délivre de la mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les trésors mal acquis ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
French OST (Ostervald) Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
French OST - Osterwald Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des biens gagnés malhonnêtement ne profitent jamais, mais une conduite honnête délivre de la mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les trésors acquis par la méchanceté ne sont d’aucun profit, mais la justice délivre de la mort.
French Vigouroux 1902 Bible Les trésors de l'impiété ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.