Proverbs 1:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car elles seront comme une belle couronne sur ta tête et comme des colliers à ton cou.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils seront comme une parure gracieuse sur ta tête ou un collier autour de ton cou.
French (Catholique Crampon 1923) car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
French (J.N. Darby) 1885 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
French (La Bible expliquée) Ils seront comme une parure gracieuse sur ta tête ou un collier autour de ton cou.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car c'est une parure gracieuse pour ta tête, ce sont des colliers pour ton cou.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse Et un riche collier à ton cou.
French Jerusalem 1998 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
French Machaira 2012 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
French Martin 1744 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car c'est une couronne de grâce pour ta tête,Et une parure pour ton cou.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils seront une parure gracieuse sur ta tête ou un collier autour de ton cou.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est un gracieux ruban pour ta tête, Ce sont des colliers pour ton cou.
French OST (Ostervald) Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
French OST - Osterwald Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sont comme une jolie couronne sur ta tête, comme un collier autour de ton cou.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ce sera une couronne de grâce pour ta tête et un collier pour ton cou.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sera (Afin que soit ajouté) un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.