Proverbs 1:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces proverbes donneront aux gens sans expérience le bon sens et aux jeunes de la connaissance et du jugement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils donnent des exemples de bon sens aux ignorants, des connaissances et des sujets de réflexion aux jeunes gens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French (La Bible expliquée) | Ils donnent des exemples de bon sens aux ignorants, des connaissances et des sujets de réflexion aux jeunes gens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour donner aux naïfs un esprit avisé, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour donner aux simples de la raison, Et au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French Jerusalem 1998 | pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion, |
| French Machaira 2012 | Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme. |
| French Martin 1744 | Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour donner aux simples du discernement,Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils donnent des exemples de bon sens aux ignorants, des connaissances et des sujets de réflexion aux jeunes gens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour donner aux simples de la prudence, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. |
| French OST (Ostervald) | Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme. |
| French OST - Osterwald | Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils rendent prudents ceux qui manquent d’expérience, ils donnent aux jeunes des connaissances et les aident à réfléchir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour donner du discernement à ceux qui manquent d’expérience, de la connaissance et de la réflexion aux jeunes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour donner de l'habileté (finesse) aux simples (tout petits), la science et l'intelligence au jeune homme (l'adolescent). |