Proverbs 1:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort, et l’assurance des insensés les perdra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car le refus de la sagesse cause la perte des ignorants et l'insouciance détruit les sots. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. |
| French (La Bible expliquée) | Car le refus de la sagesse cause la perte des ignorants et l'insouciance détruit les sots. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car l'égarement des naïfs les tue, l'insouciance des gens stupides les perd; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la défection des sots les tuera, Et la sécurité des insensés les perdra. |
| French Jerusalem 1998 | Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte; |
| French Machaira 2012 | Car l’égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd. |
| French Martin 1744 | Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car la résistance des stupides les tue,Et la sécurité des insensés les perd; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car refuser la sagesse cause la perte des ignorants et l'insouciance détruit les gens stupides. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'égarement des stupides les tue, Et l'insouciance des insensés les perd; |
| French OST (Ostervald) | Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd. |
| French OST - Osterwald | Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, les ignorants ont la tête dure, et ils en meurent. Les sots vivent sans souci, et cela les conduit à leur perte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, l'égarement de ceux qui manquent d’expérience les tue et l'insouciance des hommes stupides provoque leur perte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'égarement des enfants (tout petits) les tuera, et la prospérité des insensés les perdra. |