Proverbs 1:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Gens sans expérience, jusques à quand vous complairez-vous dans votre inexpérience ? Et vous, moqueurs, jusqu’à quand prendrez-vous plaisir à vous moquer ? Et vous, insensés, jusqu’à quand détesterez-vous la connaissance ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous, les ignorants, s'écrie-t-elle, combien de temps vous plairez-vous dans votre ignorance? Vous, les insolents, combien de temps vous moquerez-vous de moi? Vous, les sots, combien de temps refuserez-vous de comprendre?
French (Catholique Crampon 1923) «Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plaindront-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
French (J.N. Darby) 1885 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
French (La Bible expliquée) « Vous, les ignorants, s'écrie-t-elle, combien de temps vous plairez-vous dans votre ignorance? Vous, les insolents, combien de temps vous moquerez-vous de moi? Vous, les sots, combien de temps refuserez-vous de comprendre?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jusqu'à quand, naïfs, aimerez-vous la naïveté? Jusqu'à quand les insolents se plairont-ils à l'insolence et les gens stupides détesteront-ils la connaissance?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Simples, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés auront-ils en haine la connaissance?
French Jerusalem 1998 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie? Et les sots haïront-ils le savoir?
French Machaira 2012 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
French Martin 1744 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité?Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,Et les insensés haïront-ils la science?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Vous, les ignorants, s'écrie-t-elle, combien de temps vous plairez-vous dans votre ignorance? Vous, les insolents, combien de temps vous moquerez-vous de moi? Vous, les insensés, combien de temps refuserez-vous de comprendre?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jusques à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusques à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la connaissance?
French OST (Ostervald) Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
French OST - Osterwald Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous, les ignorants, vous aimerez votre ignorance jusqu’à quand? Vous, les moqueurs, vous vous moquerez de moi jusqu’à quand? Vous, les sots, vous refuserez de comprendre jusqu’à quand?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Jusqu'à quand, vous qui manquez d’expérience, aimerez-vous la naïveté? Jusqu'à quand les moqueurs trouveront-ils leur plaisir dans la moquerie et les hommes stupides détesteront-ils la connaissance?
French Vigouroux 1902 Bible Jusques à quand, ô (tout petits) enfants, aimerez-vous l'enfance ? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science ?