Proverbs 1:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dominant le tumulte, elle appelle. Près des portes de la ville, elle fait entendre ses paroles, disant : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | lance un appel aux carrefours les plus fréquentés, proclame son message aux portes de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles: |
| French (J.N. Darby) 1885 | elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville: |
| French (La Bible expliquée) | lance un appel aux carrefours les plus fréquentés, proclame son message aux portes de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | aux carrefours bruyants elle crie; aux portes de la ville elle prononce ses paroles: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En plein carrefour elle appelle; A l'entrée des portes, dans la ville, elle profère ses discours: |
| French Jerusalem 1998 | à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours: |
| French Machaira 2012 | Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville: |
| French Martin 1744 | Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle crie à l'entrée des lieux bruyants;Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elle lance un appel aux carrefours les plus fréquentés, elle proclame son message aux portes de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; À l'entrée des portes, dans la ville, elle prononce ses paroles: |
| French OST (Ostervald) | Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville: |
| French OST - Osterwald | Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là où il y a beaucoup de monde, elle lance un appel. Elle crie son message aux portes de la ville: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | elle appelle à l'entrée des endroits bruyants. Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elle pousse des cris à la tête des foules ; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit : |