Proverbs 1:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La Sagesse crie bien haut dans les rues, sa voix résonne sur les places publiques.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques,
French (Catholique Crampon 1923) La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
French (J.N. Darby) 1885 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
French (La Bible expliquée) La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La Sagesse crie dans les rues, sur les places elle fait retentir sa voix;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La Sagesse crie bien haut dans les rues; Sur les places elle fait entendre sa voix.
French Jerusalem 1998 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
French Machaira 2012 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
French Martin 1744 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La sagesse crie dans les rues,Elle élève sa voix dans les places;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La Sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places;
French OST (Ostervald) La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
French OST - Osterwald La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La Sagesse va dans les rues pour crier, sur les places publiques elle parle à haute voix.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
French S21 2007 (Bible Segond 21) La sagesse crie dans les rues, elle parle tout haut sur les places,
French Vigouroux 1902 Bible La sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques.