Proverbs 1:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La Sagesse crie bien haut dans les rues, sa voix résonne sur les places publiques. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques, |
| French (Catholique Crampon 1923) | La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places; |
| French (La Bible expliquée) | La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La Sagesse crie dans les rues, sur les places elle fait retentir sa voix; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La Sagesse crie bien haut dans les rues; Sur les places elle fait entendre sa voix. |
| French Jerusalem 1998 | La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix; |
| French Machaira 2012 | La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places; |
| French Martin 1744 | La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sagesse crie dans les rues,Elle élève sa voix dans les places; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La Sagesse crie dans les rues, elle élève la voix sur les places publiques, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La Sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places; |
| French OST (Ostervald) | La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places; |
| French OST - Osterwald | La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La Sagesse va dans les rues pour crier, sur les places publiques elle parle à haute voix. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sagesse crie dans les rues, elle parle tout haut sur les places, |
| French Vigouroux 1902 Bible | La sagesse crie au (prêche) dehors ; elle fait entendre (élève) sa voix dans les places publiques. |