Proverbs 1:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est à cela qu’aboutiront tous ceux qui cherchent à s’enrichir par des voies malhonnêtes : un gain mal acquis fait périr celui qui le détient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, tel est le sort de ceux qui pratiquent le vol: la vie des voleurs leur sera volée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, tel est le sort de ceux qui pratiquent le vol: la vie des voleurs leur sera volée. Un père ou une mère qui donnent des conseils à leur enfant ne cherchent que son bien, tandis que les voyous qui complotent de mauvais coups en bandes organisées finiront tôt ou tard par se faire prendre. Mieux vaut éviter de les fréquenter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Telles sont les voies de celui qui est avide d'un gain illicite: il prend la vie de son maître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tels sont les sentiers de quiconque recherche le gain déshonnête, Lequel ôte la vie à qui l'acquiert. |
| French Jerusalem 1998 | Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite. |
| French Machaira 2012 | Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l’âme de ceux qui le poursuivent. |
| French Martin 1744 | Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain;La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, tel est le sort de ceux qui pratiquent le vol: la vie des voleurs leur sera volée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Telles sont les voies de celui qui est avide d'un gain illicite, Qui prend la vie de celui qui la possède. |
| French OST (Ostervald) | Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent. |
| French OST - Osterwald | Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, voilà ce qui arrive à ceux qui prennent le bien des autres: on prend leur vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tel est le sentier de tout homme assoiffé de profit: le gain malhonnête cause la perte de son propriétaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Telles sont les voies de tout homme cupide (avare) ; elles perdent les âmes de ceux qui les suivent. |