Proverbs 1:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée. |
| French Jerusalem 1998 | car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile. |
| French Machaira 2012 | Or c’est en vain qu’on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French Martin 1744 | Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais en vain jette-t-on le filetDevant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car c'est en vain qu'on jette le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French OST (Ostervald) | Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French OST - Osterwald | Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand l’oiseau aperçoit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le prendre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, il ne sert à rien de poser un piège sous les yeux de tout ce qui peut voler. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux). |