Proverbs 1:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il est vain de vouloir tendre un filet pendant que tous les oiseaux t’observent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer.
French (Catholique Crampon 1923) C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French (J.N. Darby) 1885 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French (La Bible expliquée) Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
French Jerusalem 1998 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
French Machaira 2012 Or c’est en vain qu’on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French Martin 1744 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais en vain jette-t-on le filetDevant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque l'oiseau voit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le capturer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est en vain qu'on jette le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French OST (Ostervald) Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French OST - Osterwald Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand l’oiseau aperçoit le chasseur, il est inutile que celui-ci pose un piège pour le prendre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or, il ne sert à rien de poser un piège sous les yeux de tout ce qui peut voler.
French Vigouroux 1902 Bible Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).