Proverbs 1:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mon fils, ne te mets pas en route avec ces gens-là, évite d’emprunter les mêmes chemins qu’eux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon fils, ne va pas avec des gens pareils. Éloigne-toi de leur chemin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier; |
| French (J.N. Darby) 1885 | mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier; |
| French (La Bible expliquée) | Mon fils, ne va pas avec des gens pareils. Éloigne-toi de leur chemin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, garde tes pieds de leur sentier; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux; Garde ton pied de leur sentier ! |
| French Jerusalem 1998 | Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier, |
| French Machaira 2012 | Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier. |
| French Martin 1744 | Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,Détourne ton pied de leur sentier; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon enfant, ne va pas avec des gens pareils. Éloigne-toi de leur chemin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier; |
| French OST (Ostervald) | Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier. |
| French OST - Osterwald | Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon enfant, ne va pas avec eux, éloigne-toi de leur chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, écarte ton pied de leur sentier! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon fils, ne va pas avec eux ; préserve ton pied de leurs sentiers. |