Proverbs 1:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu en auras ta part avec nous, nous ferons tous bourse commune », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Viens, tu en auras ta part, nous ferons bourse commune!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous: |
| French (La Bible expliquée) | Viens, tu en auras ta part, nous ferons bourse commune! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu auras ta part au milieu de nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu tireras au sort ta part au milieu de nous, Nous ferons tous bourse commune ! |
| French Jerusalem 1998 | avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!" |
| French Machaira 2012 | Tu y auras ta part avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. |
| French Martin 1744 | Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu auras ta part avec nous,Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Viens, tu en auras ta part, nous ferons bourse commune! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous! |
| French OST (Ostervald) | Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. |
| French OST - Osterwald | Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Viens, tu en auras ta part. Nous aurons une caisse commune. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune,» – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Entre en société avec nous, n'ayons qu'une même bourse pour nous tous. |