Proverbs 1:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon fils, si des gens malfaisants veulent t’entraîner, ne leur cède pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon fils, si de mauvais garçons essaient de t'entraîner au mal, n'accepte pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas. |
| French (La Bible expliquée) | Mon fils, si de mauvais garçons essaient de t'entraîner au mal, n'accepte pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon fils, si des pécheurs veulent te duper, ne te laisse pas faire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, N'y consens point ! |
| French Jerusalem 1998 | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas! |
| French Machaira 2012 | Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n’y consens pas. |
| French Martin 1744 | Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,Ne te laisse pas gagner. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon enfant, si de mauvais garçons essaient de t'entraîner au mal, n'accepte pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, N'accepte pas. |
| French OST (Ostervald) | Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas. |
| French OST - Osterwald | Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon enfant, si de mauvais camarades veulent t’entraîner au mal, refuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner, ne cède pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon fils, si les (des) pécheurs t'attirent (veulent t'attirer) (par leurs caresses), ne te laisse pas gagner par eux. |