Philippians 4:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Évodie et Syntyche, je vous en prie, je vous en supplie, vivez en bon accord dans la communion avec le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) J’exhorte Evodie et j’invite Syntychè à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une même pensée dans le Seigneur.
French (La Bible expliquée) Évodie et Syntyche, je vous en prie, je vous en supplie, vivez en bon accord dans la communion avec le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'encourage Evodie et j'encourage Syntyque à être bien d'accord dans le Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) Ndzajmacomø'nbøjtzi jic metzcuy yomota'mbø ndø tøvø Evodia y Síntique que tumbø qui'psocuy va'cø mi nø'itamø ndø Comi'is yoscu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
French Jerusalem 1998 J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
French Machaira 2012 J’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche, à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
French Martin 1744 Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je t'en supplie Évodie, je t'en supplie Syntyche, vivez en bon accord en restant unies avec le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir une même pensée dans le Seigneur.
French OST (Ostervald) Je prie Evodie, et je prie Syntiche, d'avoir un même sentiment en notre Seigneur.
French OST - Osterwald J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Évodie et Syntique, je vous le demande avec force, soyez d’accord entre vous en restant unies au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche à être animées des mêmes sentiments dans le Seigneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible Je prie Evodie, et je conjure Syntyche, d'avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur.