Philippians 4:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je recommande à Evodie et à Syntyche de vivre en parfaite harmonie, l’une avec l’autre, selon le Seigneur ; je les y invite instamment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Évodie et Syntyche, je vous en prie, je vous en supplie, vivez en bon accord dans la communion avec le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’exhorte Evodie et j’invite Syntychè à être en bonne intelligence dans le Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une même pensée dans le Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | Évodie et Syntyche, je vous en prie, je vous en supplie, vivez en bon accord dans la communion avec le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'encourage Evodie et j'encourage Syntyque à être bien d'accord dans le Seigneur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ndzajmacomø'nbøjtzi jic metzcuy yomota'mbø ndø tøvø Evodia y Síntique que tumbø qui'psocuy va'cø mi nø'itamø ndø Comi'is yoscu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur. |
| French Machaira 2012 | J’exhorte Évodie, et j’exhorte Syntyche, à être d’un même sentiment dans le Seigneur. |
| French Martin 1744 | Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je t'en supplie Évodie, je t'en supplie Syntyche, vivez en bon accord en restant unies avec le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir une même pensée dans le Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Je prie Evodie, et je prie Syntiche, d'avoir un même sentiment en notre Seigneur. |
| French OST - Osterwald | J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Évodie et Syntique, je vous le demande avec force, soyez d’accord entre vous en restant unies au Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche à être animées des mêmes sentiments dans le Seigneur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je prie Evodie, et je conjure Syntyche, d'avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur. |