Philippians 3:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | j’ai été circoncis le huitième jour, je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, de pur sang hébreu. Pour ce qui concerne le respect de la Loi, je faisais partie des pharisiens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai été circoncis le huitième jour après ma naissance. Je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, Hébreu descendant d'Hébreux. Je pratiquais la loi juive en bon Pharisien, |
| French (Catholique Crampon 1923) | un circoncis du huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin; Hébreu, fils d’Hébreux; pharisien, pour ce qui est de la Loi; |
| French (J.N. Darby) 1885 | moi circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux: quant à la loi, pharisien; |
| French (La Bible expliquée) | J'ai été circoncis le huitième jour après ma naissance. Je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, Hébreu descendant d'Hébreux. Je pratiquais la loi juive en bon Pharisien, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | circoncis le huitième jour, de la lignée d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque øtz seña'øtyøjøjtzi tucutujtay jama ijtu'c pø'najumø'tzi; øtz de por si Israel pøn chøṉø, Benjamín øjtzø janda tzu'ṉgutya'm. Øtz viyuṉsepø Israel pøn chøṉø. Israel pø'nis 'yaṉgui'mguy ṉgo'aṉjajmapyana'ṉtzi como fariseo pønse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | moi circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin; Hébreu, né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; |
| French Jerusalem 1998 | circoncis dès le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux; quant à la Loi, un Pharisien; |
| French Machaira 2012 | Moi, circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d’Hébreux; quant à la loi, Pharisien; |
| French Martin 1744 | [Moi] qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la Tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux, Pharisien de religion: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai été circoncis le huitième jour après ma naissance. Je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, Hébreu descendant d'Hébreux. Pour l'obéissance à la Loi, j'étais pharisien, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; |
| French OST (Ostervald) | Moi qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, descendu des Hébreux; Pharisien en ce qui regarde la loi; |
| French OST - Osterwald | Moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai été circoncis huit jours après ma naissance, je suis né Israélite, de la tribu de Benjamin. Tous mes ancêtres sont juifs, et j’obéissais à la loi de Moïse, comme un Pharisien fidèle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | moi, qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux, quant à la loi, pharisien, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | j’ai été circoncis le huitième jour, je suis issu du peuple d'Israël, de la tribu de Benjamin, hébreu né d'Hébreux; en ce qui concerne la loi, j’étais pharisien; |
| French Vigouroux 1902 Bible | circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, né Hébreu et d'Hébreux (de pères hébreux) ; pour ce qui est de la loi, pharisien ; |