Philippians 3:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et pourtant quant à moi, j’aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu’autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage: |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, pourtant, j'aurais des raisons de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres considèrent qu'ils peuvent mettre leur confiance dans la chair, à plus forte raison moi: |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca eyapø pø'nis cyomo'yajpana'ṉ que maṉba vyøjom putyaje porque chøcyajpa aṉcø vøjø, pero jetse øtz masna'ṉ vyøjom maṉba puti porque øtz más vøjpø pøn chøṉø que ji'n jicta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quoique j'aie moi aussi sujet de me confier en la chair: si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis davantage, |
| French Jerusalem 1998 | J'aurais pourtant sujet, moi, d'avoir confiance même dans la chair; si quelque autre croit avoir des raisons de se confier dans la chair, j'en ai bien davantage: |
| French Machaira 2012 | Quoique je puisse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu’un de différent pense pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage, |
| French Martin 1744 | Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourtant moi-même j'aurais sujet de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres croient pouvoir se confier en la chair, à plus forte raison moi: |
| French OST (Ostervald) | Ce n'est pas que je ne pusse aussi me confler en la chair. Si quelqu'un croit qu'il a sujet de se confier en la chair, j'en ai encore davantage; |
| French OST - Osterwald | Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, moi, je pourrais avoir confiance en moi-même. Si quelqu’un d’autre peut penser qu’il a raison d’avoir confiance en lui-même, moi, je peux le penser encore plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | quoique, pour moi, je puisse mettre aussi ma confiance en la chair; si quelque autre s'imagine mettre sa confiance en la chair, moi, je le puis davantage, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant, moi-même je pourrais mettre ma confiance dans ma condition. Si quelqu'un croit pouvoir se confier dans sa condition, je le peux plus encore: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas que je ne puisse aussi mettre ma confiance dans la chair. Si un autre croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis bien davantage, moi, |