Philippians 3:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Et pourtant quant à moi, j’aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu’autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi,
French (J.N. Darby) 1885 bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance même dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage:
French (La Bible expliquée) Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, pourtant, j'aurais des raisons de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres considèrent qu'ils peuvent mettre leur confiance dans la chair, à plus forte raison moi:
French (Zoque, Francisco León) O'ca eyapø pø'nis cyomo'yajpana'ṉ que maṉba vyøjom putyaje porque chøcyajpa aṉcø vøjø, pero jetse øtz masna'ṉ vyøjom maṉba puti porque øtz más vøjpø pøn chøṉø que ji'n jicta'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quoique j'aie moi aussi sujet de me confier en la chair: si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis davantage,
French Jerusalem 1998 J'aurais pourtant sujet, moi, d'avoir confiance même dans la chair; si quelque autre croit avoir des raisons de se confier dans la chair, j'en ai bien davantage:
French Machaira 2012 Quoique je puisse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu’un de différent pense pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
French Martin 1744 Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourtant moi-même j'aurais sujet de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres croient pouvoir se confier en la chair, à plus forte raison moi:
French OST (Ostervald) Ce n'est pas que je ne pusse aussi me confler en la chair. Si quelqu'un croit qu'il a sujet de se confier en la chair, j'en ai encore davantage;
French OST - Osterwald Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, moi, je pourrais avoir confiance en moi-même. Si quelqu’un d’autre peut penser qu’il a raison d’avoir confiance en lui-même, moi, je peux le penser encore plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quoique, pour moi, je puisse mettre aussi ma confiance en la chair; si quelque autre s'imagine mettre sa confiance en la chair, moi, je le puis davantage,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourtant, moi-même je pourrais mettre ma confiance dans ma condition. Si quelqu'un croit pouvoir se confier dans sa condition, je le peux plus encore:
French Vigouroux 1902 Bible Ce n'est pas que je ne puisse aussi mettre ma confiance dans la chair. Si un autre croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis bien davantage, moi,