Philippians 3:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Suivez mon exemple, frères et sœurs, et observez comment se conduisent ceux qui vivent selon le modèle que vous trouvez en nous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Frères, imitez-moi tous. Nous avons donné l'exemple; alors fixez vos regards sur ceux qui se conduisent selon cet exemple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs, et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French (La Bible expliquée) | Frères, imitez-moi tous. Nous avons donné l'exemple; alors fixez vos regards sur ceux qui se conduisent selon cet exemple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes frères, imitez-moi, et portez les regards sur ceux qui suivent le modèle que vous avez en nous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi ndøvøta'm, isingøpøctamø jujche ndzøjcuse øjtzi y tzi'tam cuenta ityajpapø jujche øtz itpase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Devenez ensemble mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui marchent suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French Jerusalem 1998 | Devenez à l'envi mes imitateurs, frères, et fixez vos regards sur ceux qui se conduisent comme vous en avez en nous un exemple. |
| French Machaira 2012 | Soyez tous mes observateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant l’exemple que vous avez en nous. |
| French Martin 1744 | Soyez tous ensemble mes imitateurs, mes frères, et considérez ceux qui marchent comme vous nous avez pour modèle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Frères et sœurs, imitez-moi tous et regardez les personnes qui prennent modèle sur nous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Soyez mes imitateurs, frères; portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. |
| French OST (Ostervald) | Soyez tous mes imitateurs, mes frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French OST - Osterwald | Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs, imitez-moi. Nous avons donné l’exemple. Alors regardez ceux qui vivent en suivant cet exemple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Devenez tous ensemble mes imitateurs, et portez vos regards sur ceux qui se conduisent selon le modèle que vous avez en nous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Soyez tous mes imitateurs, frères et sœurs, et portez les regards sur ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes frères, soyez mes imitateurs, et regardez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. |