Philippians 3:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Enfin, mes frères et sœurs, réjouissez-vous de tout ce que le Seigneur est pour vous. Il ne m’en coûte pas de me répéter en vous écrivant et, pour vous, cela ne peut que contribuer à votre sécurité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, mes frères, soyez joyeux d'être unis au Seigneur. Il ne m'est pas pénible de vous répéter ce que j'ai déjà écrit, et pour vous cela vaut mieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. — Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à vous cela est salutaire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur: vous écrire les mêmes choses n'est pas pénible pour moi, et c'est votre sûreté. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, mes frères, soyez joyeux d'être unis au Seigneur. Il ne m'est pas pénible de vous répéter ce que j'ai déjà écrit, et pour vous cela vaut mieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je n'éprouve aucun ennui à vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est une sécurité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues yøti ø mi ndøvøta'm, casøtyamø porque ndø Comi mitzji'nda'mbøte. Ji'ndyet ni tiyø aunque mi ⁿjavyøjøtzøjcayta'mø jana tumnac lo que oyupøm ø mi ⁿjajyandyame; porque mitzcøtoyata'm, vøjpø tiyete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et c'est votre sûreté. |
| French Jerusalem 1998 | Enfin, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur... Vous adresser les mêmes avis ne m'est pas à charge, et pour vous c'est une sûreté: |
| French Machaira 2012 | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il n’est vraiment pas pénible pour moi de vous écrire les mêmes choses, car pour vous c’est votre sûreté. |
| French Martin 1744 | Au reste, mes frères, réjouissez-vous en [notre] Seigneur. Il ne m'est point fâcheux, et c'est votre sûreté, que je vous écrive les mêmes choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur.Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, mes frères et sœurs, réjouissez-vous d'être unis au Seigneur. Je ne me lasse pas de vous répéter ce que j'ai déjà écrit, et pour vous cela vaut mieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je n'éprouve aucun ennui à vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est une sécurité. |
| French OST (Ostervald) | Au reste, mes frères, réjouissez-vous au Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et c'est votre sûreté. |
| French OST - Osterwald | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et maintenant, mes frères et mes sœurs, soyez dans la joie à cause du Seigneur! Cela ne me dérange pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c’est plus sûr! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et, quant à vous, cela importe à votre sûreté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant donc, mes frères et sœurs, réjouissez-vous dans le Seigneur! Je n’hésite pas à vous écrire les mêmes choses, et cela contribue à votre sécurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses ne m'est pas pénible, et cela est avantageux (nécessaire) pour vous. |