Philippians 2:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il s’abaissa lui-même en devenant obéissant, jusqu’à subir la mort, oui, la mort sur la croix.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il a choisi de vivre dans l'humilité et s'est montré obéissant jusqu'à la mort, la mort sur une croix.
French (Catholique Crampon 1923) il s’est abaissé lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
French (J.N. Darby) 1885 et, étant trouvé en figure comme un homme, il s'est abaissé lui-même, étant devenu obéissant jusqu'à la mort, et à la mort de la croix.
French (La Bible expliquée) il a choisi de vivre dans l'humilité et s'est montré obéissant jusqu'à la mort, la mort sur une croix.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il s'est abaissé lui-même en devenant obéissant jusqu'à la mort – la mort sur la croix.
French (Zoque, Francisco León) Y cuando pønse istøju, chøc vyin como ji'n 'yaṉgui'mi pønse, y cyøna'tzøy Dios aunque ticøsi hasta que yaj ca'tøju; (cocha'ajaṉ) cruzcøsi yaj ca'tøju (como yatzipø pønse).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et, quant à la figure, étant trouvé comme un homme, il s'abaissa lui-même, étant devenu obéissant jusqu'à la mort, même la mort de la croix.
French Jerusalem 1998 il s'humilia plus encore, obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix!
French Machaira 2012 Et, ayant paru dans la nature du genre humain, il s’est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu’à la mort, même jusqu’à la mort de la croix.
French Martin 1744 Et étant trouvé en figure comme un homme, il s'est abaissé lui-même, et a été obéissant jusques à la mort, à la mort même de la croix.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il a accepté d'être humilié et il s'est montré obéissant jusqu'à la mort, la mort sur une croix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il s'est humilié lui-même en devenant obéissant jusqu'à la mort, la mort sur la croix.
French OST (Ostervald) Et ayant paru comme un simple homme, il s'est abaissé lui-même, s'étant rendu obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
French OST - Osterwald Et, revêtu de la figure d'homme, il s'est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il s’est fait plus petit encore: il a obéi jusqu’à la mort, et il est mort sur une croix!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, après avoir été trouvé, quant à l'apparence, semblable à un homme, il s'est humilié lui-même en se montrant obéissant jusques à mourir, à mourir même sur une croix;
French S21 2007 (Bible Segond 21) il s'est humilié lui-même en faisant preuve d’obéissance jusqu'à la mort, même la mort sur la croix.
French Vigouroux 1902 Bible Il s'est humilié lui-même, se faisant obéissant jusqu'à la mort, et la mort de la croix.