Philippians 2:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est le seul à prendre part à mes préoccupations et à se soucier réellement de vous.
French (Catholique Crampon 1923) Car je n’ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne;
French (J.N. Darby) 1885 car je n'ai personne qui soit animé d'un même sentiment avec moi pour avoir une sincère sollicitude à l'égard de ce qui vous concerne;
French (La Bible expliquée) Il est le seul à prendre part à mes préoccupations et à se soucier réellement de vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car je n'ai personne d'autre qui partage mes sentiments, pour s'inquiéter sincèrement de votre situation;
French (Zoque, Francisco León) Porque yø'qui øtzji'ṉ ja it eyapø viyunsye mi syundambapø'is como Timoteo'is mi syundambase. Porque viyuṉse je'is sunba mi ṉgyotzoṉdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je n'ai personne partageant mon sentiment pour s'inquiéter sincèrement de ce qui vous regarde;
French Jerusalem 1998 Je n'ai vraiment personne qui saura comme lui s'intéresser d'un coeur sincère à votre situation:
French Machaira 2012 Car je n’ai personne d’un même sentiment que moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne;
French Martin 1744 Car je n'ai personne d'un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il est le seul à prendre part à mes préoccupations et à se soucier réellement de vous.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car je n'ai personne qui partage mes sentiments, pour se soucier sincèrement de votre situation;
French OST (Ostervald) Car je n'ai personne d'une pareille affection, ni qui s'intéresse plus sincèrement dans ce qui vous regarde;
French OST - Osterwald Car je n'ai personne, qui soit si bien d'accord avec moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, à part Timothée, personne ne porte les mêmes soucis que moi, personne ne s’occupe vraiment de vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je n'ai ici personne qui, sentant de même, puisse prendre véritablement souci de ce qui vous concerne;
French S21 2007 (Bible Segond 21) car je n'ai personne qui partage mes sentiments pour prendre vraiment votre situation à cœur.
French Vigouroux 1902 Bible Car je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle (s'inquiète autant) pour vous avec une affection plus sincère.