Philippians 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’espère, en comptant sur le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée pour être moi-même encouragé par les nouvelles qu’il me donnera de vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avec confiance dans le Seigneur Jésus, j'ai bon espoir de vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être réconforté moi-même par les nouvelles que j'aurai de vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin de me sentir moi-même plein de courage en apprenant de vos nouvelles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or j'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j'aie bon courage quand j'aurai connu l'état de vos affaires; |
| French (La Bible expliquée) | Avec confiance dans le Seigneur Jésus, j'ai bon espoir de vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être réconforté moi-même par les nouvelles que j'aurai de vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, pour être moi-même rasséréné par les nouvelles que j'aurai de vous; |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca ndø Comi Jesus'is syunba, pronto øtz ma'ṉbø ṉgø'vej Timoteo mitz ijtamumø, y cuando vitu'pa øtzcø'mø, je'is ma'ṉba tzajmaye jujche mi ijtamu. Jetse øtz ma'ṉbø it contento. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais j'espère dans le Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi je sois encouragé, en apprenant ce qui vous concerne. |
| French Jerusalem 1998 | J'espère du moins, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être soulagé moi-même en obtenant de vos nouvelles. |
| French Machaira 2012 | Or j’espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j’aie bon courage, en apprenant ce qui vous concerne. |
| French Martin 1744 | Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En me confiant dans le Seigneur Jésus, j'espère vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être réconforté moi-même par les nouvelles que j'aurai de vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même par les nouvelles que j'aurai de vous; |
| French OST (Ostervald) | Or, j'espère qu'avec la grâce du Seigneur Jésus, je vous enverrai bientôt Timothée, afin que j'aie plus de courage, lorsque j'aurai appris votre état. |
| French OST - Osterwald | Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur Jésus me fait espérer que je pourrai bientôt vous envoyer Timothée. Ainsi j’aurai des nouvelles de vous, et elles me donneront du courage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, j'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer incessamment Timothée, afin que, moi aussi, je reprenne courage en apprenant ce qui vous concerne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée afin d'être moi-même encouragé par les nouvelles que j’aurai de vous, |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'espère dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que, moi aussi, je sois encouragé (consolé), en apprenant ce qui vous concerne. |