Philippians 2:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour qu’au nom de Jésus tout être s’agenouille dans les cieux, sur la terre et jusque sous la terre,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a voulu que, pour honorer le nom de Jésus, tous les êtres, dans les cieux, sur la terre et sous la terre, se mettent à genoux,
French (Catholique Crampon 1923) afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
French (J.N. Darby) 1885 afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
French (La Bible expliquée) Il a voulu que, pour honorer le nom de Jésus, tous les êtres, dans les cieux, sur la terre et sous la terre, se mettent à genoux,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
French (Zoque, Francisco León) Chi' más myøja'ṉombø nøyi Jesusis ñøyicøsi va'cø cyujnejayaj aunque i'is; sea tzajpomda'mbø'is; sea nasomda'mbø'is, sea nasacøtøjcø'mda'mbø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,
French Jerusalem 1998 pour que tout, au nom de Jésus, s'agenouille, au plus haut des cieux, sur la terre et dans les enfers,
French Machaira 2012 Afin qu’au nom de JÉSUS, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
French Martin 1744 Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a voulu qu'au nom de Jésus, tous les êtres, dans les cieux, sur la terre et sous la terre, se mettent à genoux,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
French OST (Ostervald) Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
French OST - Osterwald Afin qu'au nom de JÉSUS, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors tous ceux qui sont dans le ciel, sur la terre et chez les morts tomberont à genoux quand ils entendront le nom de Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre, et sous la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin qu'au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre
French Vigouroux 1902 Bible afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers,