Philippians 1:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, Dieu m’en est témoin : je vous aime tous de l’affection que vous porte Jésus-Christ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu m'en est témoin: je vous aime tous avec la profonde affection de Jésus-Christ.
French (Catholique Crampon 1923) Car Dieu m’en est témoin, c’est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
French (J.N. Darby) 1885 Car Dieu m'est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du Christ Jésus.
French (La Bible expliquée) Dieu m'en est témoin: je vous aime tous avec la profonde affection de Jésus-Christ. Paul remercie Dieu pour la ferveur des chrétiens de Philippes. Ils sont ses partenaires dans le combat pour l'Évangile. Des liens d'affection mutuelle se sont tissés entre l'apôtre et ses frères. Paul demande à Dieu de faire grandir l'amour des fidèles et de leur accorder un véritable discernement leur permettant, grâce au Christ, de produire des actions justes. La joie qu'exprime l'apôtre est une des dominantes de cette lettre. Elle est évoquée plus de douze fois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu m'est témoin, en effet, que j'ai une vive affection pour vous tous, la tendresse même de Jésus-Christ.
French (Zoque, Francisco León) Diosis myuspa jujche mi sunda'mbøjtzi mumu mitzta'm ø ndumø tzocoy. Como Jesucristo'is vøti tø sundambase, jetseti øtz mi sundaṉgue'tpa Jesucristo'is syu'nocuji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
French Jerusalem 1998 Oui, Dieu m'est témoin que je vous aime tous tendrement dans le coeur du Christ Jésus!
French Machaira 2012 Dieu m’est témoin, en effet, que je vous chéris tous d’une affection cordiale en Jésus-Christ.
French Martin 1744 Car Dieu m'est témoin que je vous aime tous tendrement, conformément à la charité de Jésus-Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu m'en est témoin: j'ai le désir de vous voir car je vous aime avec la tendresse de Jésus Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse du Christ-Jésus.
French OST (Ostervald) Aussi, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous d'une affection cordiale en Jésus-Christ.
French OST - Osterwald Dieu m'est témoin, en effet, que je vous chéris tous d'une affection cordiale en Jésus-Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, Dieu sait que je dis la vérité: je vous aime tous avec la tendresse du Christ Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car Dieu m'est témoin, que je vous chéris tous avec la tendresse de Christ Jésus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.
French Vigouroux 1902 Bible Car Dieu m'est témoin combien je vous chéris (soupire après vous) tous dans les entrailles de Jésus-Christ.