Philippians 1:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car Dieu vous a accordé la faveur de servir le Christ, non seulement en croyant en lui, mais encore en souffrant pour lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est une grâce qu’il vous a faite, à vous, à l’égard du Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | parce qu'à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui, |
| French (La Bible expliquée) | Car Dieu vous a accordé la faveur de servir le Christ, non seulement en croyant en lui, mais encore en souffrant pour lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en effet, pour ce qui est du Christ, la grâce vous a été accordée non seulement de mettre votre foi en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis ñe' yajya'mocupit mi syunchi'tamba qui'psocuy va'cø mi va'ṉjamdam Cristo, y también mi nchi'ocuyajtamba va'cø mi ⁿyacsutzøctandøj Cristocøtoya. Pero aunque tø yacsutzøctandøjø, ndø qui'pstamba que vøjpø tiyete porque Cristøcøtoyate. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parce qu'il vous a fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French Jerusalem 1998 | car c'est par sa faveur qu'il vous a été donné, non pas seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui. |
| French Machaira 2012 | Parce qu’il vous a été gratuitement donné dans ce qui a rapport à Christ, non seulement d’avoir la certitude en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French Martin 1744 | Parce qu'il vous a été gratuitement donné dans ce qui a du rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et cela vient de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car vous avez reçu la grâce de servir le Christ, non seulement en mettant votre foi en lui, mais encore en souffrant pour lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et cela de la part de Dieu; car il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui, |
| French OST (Ostervald) | Parce qu'il vous a fait la grâce, par rapport à Jésus-Christ, non-seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French OST - Osterwald | Parce qu'il vous a été gratuitement donné dans ce qui a rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est lui qui vous a donné non seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il vous a été fait la grâce, quant à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il vous a fait, à vous, la grâce, non seulement de croire au Christ, mais encore de souffrir pour lui, |