Philippians 1:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis tiraillé de deux côtés : j’ai le désir de quitter cette vie pour être avec Christ, car c’est, de loin, le meilleur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je suis tiraillé par deux désirs contraires: j'aimerais quitter cette vie pour être avec le Christ, ce qui serait bien préférable; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur; |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur; |
| French (La Bible expliquée) | Je suis tiraillé par deux désirs contraires: j'aimerais quitter cette vie pour être avec le Christ, ce qui serait bien préférable; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je suis enfermé dans ce dilemme: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec le Christ, ce qui serait, de beaucoup, le meilleur; |
| French (Zoque, Francisco León) | Así es que metzaṉdzoco'yajpøjtzi. Tumø hora'omo su'ṉbø ca'ø va'cø maṉ it tyumø'omo Cristoji'ṉ, jetse mastina'ṉ vøj øtzcøtoya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de partir et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur; |
| French Jerusalem 1998 | Je me sens pris dans cette alternative: d'une part, j'ai le désir de m'en aller et d'être avec le Christ, ce qui serait, et de beaucoup, bien préférable; |
| French Machaira 2012 | Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui me serait de loin beaucoup meilleur; |
| French Martin 1744 | Car je suis pressé des deux [côtés]: mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m'est beaucoup meilleur; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis tiraillé entre deux désirs: j'aimerais quitter cette vie pour être avec le Christ, ce qui serait bien préférable; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur; |
| French OST (Ostervald) | Car je suis pressé des deux côtés, mon désir étant de partir de ce monde et d'être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur; |
| French OST - Osterwald | Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis tiré des deux côtés: j’ai envie de quitter cette vie pour être avec le Christ, et c’est en effet beaucoup mieux! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais je suis pressé de part et d'autre, ayant le désir de partir et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup le meilleur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis tiraillé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis pressé des deux côtés : j'ai le désir d'être dégagé des liens du corps, et d'être avec le Christ : ce qui est de beaucoup le meilleur (pour moi) ; |