Philemon 1:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne cesse d’exprimer ma reconnaissance à Dieu lorsque je fais mention de toi dans mes prières,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toutes les fois que je prie, je pense à toi, Philémon, et je remercie mon Dieu;
French (Catholique Crampon 1923) Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
French (La Bible expliquée) Toutes les fois que je prie, je pense à toi, Philémon, et je remercie mon Dieu;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je rends toujours grâce à mon Dieu en faisant mention de toi dans mes prières,
French (Zoque, Francisco León) Nøjapyøjtzi yøscøtoya Dios mumu jama cuando o'nømba Dios. Va'ṉgapyøjtzi va'cø mi ngyotzoṉ jetis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières;
French Jerusalem 1998 Je rends sans cesse grâces à mon Dieu en faisant mémoire de toi dans mes prières,
French Machaira 2012 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
French Martin 1744 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toutes les fois que je prie, je pense à toi, Philémon, et je remercie mon Dieu;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je rends continuellement grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
French OST (Ostervald) Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières:,
French OST - Osterwald Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Philémon, quand je prie, je dis toujours ton nom et je remercie mon Dieu à cause de toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières,
French Vigouroux 1902 Bible Je rends grâce à mon Dieu, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières,