Philemon 1:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu as été lésé par lui ou s’il te doit quelque chose, porte cela sur mon compte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il t'a causé du tort, ou s'il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
French (Catholique Crampon 1923) Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
French (J.N. Darby) 1885 mais, s'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
French (La Bible expliquée) S'il t'a causé du tort, ou s'il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il t'a fait du tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French (Zoque, Francisco León) O'ca algo ti mi ñchøjcayu, o'ca mi jya'ndzapya algo tumin, jachø'y ø ṉguenta'ṉomo va'cø øtz yac vitu'ø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte:
French Jerusalem 1998 Et s'il t'a fait du tort ou te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
French Machaira 2012 S’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French Martin 1744 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il t'a causé du tort, ou s'il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French OST (Ostervald) Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French OST - Osterwald S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et s’il t’a fait du tort ou s’il te doit quelque chose, mets cela sur mon compte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et s'il t'a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
French Vigouroux 1902 Bible et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.