Philemon 1:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’ailleurs, qui sait, peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pour quelque temps afin que tu le retrouves pour toujours.
French (Catholique Crampon 1923) Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais,
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé de toi pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
French (La Bible expliquée) Peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pour quelque temps afin que tu le retrouves pour toujours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Peut-être, en effet, a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour toujours,
French (Zoque, Francisco León) Onésimo oyocsyo tzu'ṉ mitzcø'mø para usyaṉ oracøtoya va'cø mi mbøjcøchoṉgue'tati para mumu jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car peut-être a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, afin que tu le recouvres pour toujours,
French Jerusalem 1998 Peut-être aussi Onésime ne t'a-t-il été retiré pour un temps qu'afin de t'être rendu pour l'éternité,
French Machaira 2012 Car peut-être n’a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu’afin que tu le recouvres pour toujours;
French Martin 1744 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l'éternité,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Peut-être Onésime a-t-il été séparé de toi pendant quelque temps afin que tu le retrouves pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peut-être, en effet, a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le retrouves pour l'éternité,
French OST (Ostervald) Car, peut-être que ce qu'il a été séparé de toi pour quelque temps, c'était afin que tu le recouvrasses pour toujours;
French OST - Osterwald Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Onésime a peut-être été séparé de toi un moment seulement, mais tu vas le retrouver pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps afin que tu le retrouves pour toujours,
French Vigouroux 1902 Bible Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,