Obadiah 1:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce jour-là, l’Eternel le déclare, je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom, je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, je l'affirme, moi, le Seigneur, au jour de ma colère, j'exterminerai les sages du pays d'Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucun homme intelligent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Est-ce qu’en ce jour-là, — oracle de Yahweh, je n’ôterai pas d’Edom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence? |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'est ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je détruirai du milieu d'Édom les sages, et de la montagne d'Ésaü, l'intelligence? |
| French (La Bible expliquée) | En effet, je l'affirme, moi, le Seigneur, au jour de ma colère, j'exterminerai les sages du pays d'Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucun homme intelligent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'est-ce pas en ce jour, dit l'Eternel, Que je ferai disparaître d'Edom les sages, Et de la montagne d'Esaü l'intelligence? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'est-ce pas en ce jour-là – déclaration du Seigneur – que je ferai disparaître d'Edom les sages, et de la région montagneuse d'Esaü l'intelligence? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, dit l'Eternel, n'ôterai-je pas d'Edom les sages et de la montagne d'Esaü l'intelligence? |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce qu'en ce jour-là - oracle de Yahvé - je ne supprimerai pas d'Edom les sages et l'intelligence de la montagne d'Esaü! |
| French Machaira 2012 | N’est-ce pas en ce jour-là, dit YEHOVAH, que je ferai disparaître les sages d’Édom, et l’intelligence de la montagne d’Ésaü? |
| French Martin 1744 | Ne sera-ce pas en ce temps-là, dit l'Eternel, que je ferai périr les sages au milieu d'Edom, et la prudence dans la montagne d'Esaü? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'est-ce pas en ce jour, dit l'Eternel, Que je ferai disparaître d'Edom les sages, Et de la montagne d'Esaü l'intelligence? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien ce jour-là, je l'affirme, moi, le Seigneur, j'exterminerai les sages du pays d'Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucune personne intelligente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'est-ce pas en ce jour – Oracle de l'Éternel – Que je ferai disparaître d'Édom les sages, Et de la montagne d'Ésaü l'intelligence? |
| French OST (Ostervald) | N'est-ce pas en ce jour-là, dit l'Éternel, que je ferai disparaître les sages d'Édom, et l'intelligence de la montagne d'Ésaü? |
| French OST - Osterwald | Tes guerriers seront éperdus, ô Théman! afin qu'ils soient tous retranchés de la montagne d'Ésaü par le carnage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je le déclare, moi, le Seigneur: le jour de ma colère, je ferai mourir les sages du pays d’Édom, je ne laisserai sur ses montagnes aucun homme intelligent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce même jour, dit l'Éternel, n'ôterai-je pas de l'Idumée les sages, et des montagnes d'Ésaü l'intelligence? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, déclare l'Eternel, je ferai disparaître d'Edom les sages, et de la montagne d'Esaü l'intelligence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que, en ce jour-là, dit le Seigneur, je ne ferai pas disparaître les sages de l'Idumée, et (bannirai) la prudence de la montagne d'Esaü ? |