Obadiah 1:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des sauvés graviront ╵le mont Sion pour dominer ╵sur les monts d’Esaü. Alors l’Eternel régnera !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Victorieux, ils graviront le mont Sion, et de là, ils établiront leur domination sur Édom. Le Seigneur sera roi!
French (Catholique Crampon 1923) Et des libérateurs monteront à la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü; et à Yahweh sera l’empire.
French (J.N. Darby) 1885 Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Victorieux, ils graviront le mont Sion, et de là, ils établiront leur domination sur Édom. Le Seigneur sera roi! La finale du livre annonce la reconquête par Israël du plus vaste territoire jamais occupé au cours de son histoire. Alors que Jérusalem est en ruine, le peuple de Dieu a besoin de renouer avec un passé glorieux. Il doit se remémorer ce qu'il a déjà possédé: un vaste territoire, une véritable armée. Dieu a agi dans le passé: s'en souvenir donne à Israël la force d'envisager l'avenir avec espoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Des sauveurs monteront au mont Sion, pour juger la région montagneuse d'Esaü; et le règne appartiendra au Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il y aura en la montagne de Sion des libérateurs qui iront juger la montagne d'Esaü, et le règne sera à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Ils graviront, victorieux, la montagne de Sion pour juger la montagne d'Esaü, et à Yahvé sera l'empire!
French Machaira 2012 Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü; et la royauté sera à YEHOVAH.
French Martin 1744 Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Victorieux, ils graviront la montagne de Sion, et de là, ils établiront leur domination sur Édom. Le Seigneur sera roi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Ésaü; Et à l'Éternel appartiendra le règne.
French OST (Ostervald) Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü; et la royauté sera à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils remporteront la victoire et ils monteront sur la montagne de Sion. De là, ils gouverneront Édom. Le Seigneur sera roi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il montera des sauveurs sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü, et à l'Éternel sera l'empire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d'Esaü, et à l'Eternel appartiendra le règne.
French Vigouroux 1902 Bible Des (Et les) sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur.