Obadiah 1:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu, les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ; les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume : ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ; il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü : l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les descendants de Jacob et de Joseph seront comme du feu, et les descendants d'Ésaü comme de la paille, qu'ils détruiront complètement, sans laisser de survivant. C'est moi, le Seigneur, qui l'affirme.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü sera réduite à être du chaume. Celles-là l’allumeront et le dévoreront, et il n’y aura pas de survivant pour la maison d’Esaü; car Yahweh a parlé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme; et la maison d'Ésaü sera du chaume; et elles y mettront le feu et la dévoreront; et il n'y aura pas de reste de la maison d'Ésaü, car l'Éternel a parlé. |
| French (La Bible expliquée) | Les descendants de Jacob et de Joseph seront comme du feu, et les descendants d'Ésaü comme de la paille, qu'ils détruiront complètement, sans laisser de survivant. C'est moi, le Seigneur, qui l'affirme. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d'Esaü sera du chaume, Qu'elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d'Esaü, Car l'Eternel a parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La maison de Jacob sera un feu et la maison de Joseph une flamme; mais la maison d'Esaü sera du chaume, qu'elles allumeront et dévoreront; et il n'y aura aucun survivant pour la maison d'Esaü – c'est le Seigneur qui parle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü du chaume. Ils les allumeront et les dévoreront, et il ne restera rien de la maison d'Esaü, car l'Eternel a parlé. |
| French Jerusalem 1998 | La maison de Jacob sera du feu, la maison de Joseph, une flamme, la maison d'Esaü, du chaume! Elles l'embraseront et la dévoreront, et nul ne survivra de la maison d'Esaü: Yahvé a parlé! |
| French Machaira 2012 | La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Ésaü du chaume; ils l’embraseront et la consumeront, et il ne restera rien de la maison d’Ésaü; car YEHOVAH a parlé. |
| French Martin 1744 | Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü du chaume; ils s'allumeront parmi eux, et les consumeront; et il n'y aura rien de reste dans la maison d'Esaü; car l'Eternel a parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d'Esaü sera du chaume, Qu'elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d'Esaü, Car l'Eternel a parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les descendants de Jacob seront comme du feu, les descendants de Joseph seront comme une flamme et les descendants d'Ésaü comme de la paille; les premiers détruiront complètement ces derniers, sans laisser de survivant. C'est moi, le Seigneur, qui l'affirme. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La maison de Jacob sera un feu Et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d'Ésaü sera du chaume, Qu'elles allumeront et consumeront; Et il n'y aura aucun survivant pour la maison d'Ésaü, Car l'Éternel a parlé. |
| French OST (Ostervald) | La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Ésaü du chaume; ils l'embraseront et la consumeront, et il ne restera rien de la maison d'Ésaü; car l'Éternel a parlé. |
| French OST - Osterwald | Et ceux du midi posséderont la montagne d'Ésaü, et ceux de la plaine la contrée des Philistins; ils posséderont le territoire d'Éphraïm et le territoire de Samarie; et Benjamin possédera Galaad. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les familles de Jacob et de Joseph seront comme un feu. Elles détruiront totalement les gens de la famille d’Ésaü, comme de la paille. Personne ne restera en vie. C’est moi, le Seigneur, qui le dis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Ésaü le chaume, et ils l'embraseront et la consumeront, et il n'y aura point de survivants de la maison d'Ésaü, car l'Éternel a prononcé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La famille de Jacob sera un feu, et la famille de Joseph une flamme, mais la famille d'Esaü sera de la paille qu'elles allumeront et brûleront, et il ne restera rien de la famille d'Esaü, car l'Eternel a parlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü une paille sèche ; et elle sera embrasée par elles, et elles la dévoreront, et il ne restera rien de la maison d'Esaü, car le Seigneur a parlé. |