Obadiah 1:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie ╵sur ma sainte montagne : De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère. Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront, puis ils seront anéantis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous, les Israélites, vous avez déjà bu la coupe de ma colère sur la montagne qui m'est consacrée. Eh bien, les autres peuples n'en finiront pas de la boire, ils la boiront jusqu'à l'ivresse, puis ils disparaîtront complètement.
French (Catholique Crampon 1923) Car, de même que vous avez bu sur ma sainte montagne, toutes les nations boiront continuellement; elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme n’ayant pas été.
French (J.N. Darby) 1885 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront continuellement; et elles boiront, et elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient pas été.
French (La Bible expliquée) « Vous, les Israélites, vous avez déjà bu L'expression « boire à la coupe » évoque ici la chute de Jérusalem. Le prophète voit cette épreuve comme une conséquence de l'infidélité d'Israël à l'alliance avec Dieu. Mais l'alliance prévoit aussi que le Seigneur protège son peuple. Abdias proclame donc un renversement de situation en faveur d'Israël. Il n'appelle cependant pas à la violence entre les peuples mais souligne que la justice repose entre les mains de Dieu, qu'elle lui appartient. Le prophète s'abstient d'ailleurs du langage guerrier, il choisit l'image du feu et de la paille pour annoncer la fin des malheurs de son peuple. la coupe de ma colère sur la montagne qui m'est consacrée. Eh bien, les autres peuples n'en finiront pas de la boire, ils la boiront jusqu'à l'ivresse, puis ils disparaîtront complètement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, Ainsi toutes les nations boiront sans cesse; Elles boiront, elles avaleront, Et elles seront comme si elles n'avaient jamais été.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, comme vous avez bu sur ma montagne sacrée, ainsi toutes les nations boiront constamment, elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient jamais existé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car, de même que vous avez bu sur ma sainte montagne, toutes les nations boiront continuellement. Elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme n'ayant pas été.
French Jerusalem 1998 Oui, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, tous les peuples boiront sans trêve; ils boiront et se gorgeront, et ils seront comme s'ils n'avaient jamais été!
French Machaira 2012 Car comme vous avez bu sur ma montagne sainte, ainsi toutes les nations boiront continuellement; elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n’avaient jamais été.
French Martin 1744 Car comme vous avez bu sur la montagne de ma sainteté [la coupe de ma fureur], ainsi toutes les nations [la] boiront sans interruption; oui, elles [la] boiront, et [l']avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient point été.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, Ainsi toutes les nations boiront sans cesse; Elles boiront, elles avaleront, Et elles seront comme si elles n'avaient jamais été.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, les Israélites, vous avez déjà bu la coupe de ma colère sur la montagne qui m'appartient. Les autres peuples également n'en finiront pas de la boire, ils la boiront jusqu'à l'ivresse, puis ils disparaîtront complètement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, Ainsi toutes les nations boiront sans cesse, Elles boiront, elles avaleront, Et elles seront comme si elles n'avaient jamais existé.
French OST (Ostervald) Car comme vous avez bu sur ma montagne sainte, ainsi toutes les nations boiront continuellement; elles boiront, elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient jamais été.
French OST - Osterwald Mais le salut sera sur la montagne de Sion; elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous les Israélites, vous avez déjà bu la coupe de ma colère sur ma montagne sainte. Eh bien, les autres peuples la boiront de la même façon, sans s’arrêter. Ils la boiront jusqu’à être ivres, puis ils disparaîtront totalement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, comme vous avez bu le calice sur ma montagne sainte, ainsi le boiront tous les peuples à perpétuité; ils le boiront, épuiseront, et ils seront comme s'ils n'eussent pas été.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront sans cesse. Elles boiront jusqu’à l’ivresse et elles seront comme si elles n'avaient jamais existé.
French Vigouroux 1902 Bible Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, ainsi toutes les nations boiront sans cesse ; elles boiront et elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient jamais été.