Obadiah 1:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère, au jour de sa détresse. Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens au jour de leur désastre, ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer au jour de leur angoisse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Édom, tu n'aurais pas dû regarder avec plaisir tes frères de Juda au moment de leur malheur; il ne fallait pas te réjouir au moment de leur ruine, ni avoir l'insulte à la bouche au moment de la détresse.
French (Catholique Crampon 1923) Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, au jour de son infortune; ne te réjouis pas au sujet des enfants de Juda, au jour de leur ruine; et ne profère pas d’insolentes paroles, au jour de la détresse.
French (J.N. Darby) 1885 Mais tu n'aurais pas dû regarder le jour de ton frère, le jour de son désastre; et tu n'aurais pas dû te réjouir au sujet des fils de Juda, au jour de leur destruction, et tu n'aurais pas dû ouvrir ta bouche toute grande au jour de la détresse.
French (La Bible expliquée) Édom, tu n'aurais pas dû regarder avec plaisir tes frères de Juda au moment de leur malheur; il ne fallait pas te réjouir au moment de leur ruine, ni avoir l'insulte à la bouche au moment de la détresse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne prends pas plaisir à voir le jour de ton frère, le jour de son infortune, ne te réjouis pas au sujet des fils de Juda au jour de leur ruine, n'ouvre pas tout grand ta bouche au jour de la détresse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne repais pas ta vue de la journée de ton frère, de la journée de son infortune ! Ne triomphe pas des fils de Juda au jour de leur ruine ! Ne parle pas si haut en un jour de détresse !
French Jerusalem 1998 Ne te délecte pas à la vue de ton frère au jour de son malheur! Ne fais pas des enfants de Juda le sujet de ta joie au jour de leur ruine! Ne tiens pas des propos insolents au jour de l'angoisse!
French Machaira 2012 Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son infortune; ne te réjouis pas sur les enfants de Juda, au jour de leur ruine, et n’ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse.
French Martin 1744 Mais tu ne devais pas prendre plaisir à voir la journée de ton frère quand il a été livré aux étrangers, et tu ne devais pas te réjouir sur les enfants de Juda au jour qu'ils ont été détruits, et tu ne [les] devais pas braver au jour de la détresse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne repais pas ta vue du jour de ton frère, du jour de son malheur, Ne te réjouis pas sur les enfants de Juda au jour de leur ruine, Et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Édom, tu n'aurais pas dû regarder avec plaisir tes frères de Juda au jour de leur malheur; il ne fallait pas te réjouir au jour de leur ruine, ni avoir l'insulte à la bouche au jour de la détresse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'arrête pas tes regards sur le jour de ton frère, Le jour de son infortune, Ne te réjouis pas au sujet des fils de Juda Au jour de leur ruine, N'ouvre pas tout grand ta bouche Au jour de la détresse!
French OST (Ostervald) Ne considère pas avec joie le jour de ton frère, le jour de son infortune; ne te réjouis pas sur les enfants de Juda, au jour de leur ruine, et n'ouvre pas une grande bouche au jour de la détresse.
French OST - Osterwald N'entre pas dans les portes de mon peuple, au jour de sa calamité; ne considère pas avec joie son malheur, au jour de sa calamité; et que tes mains ne se jettent pas sur son bien, au jour de sa calamité;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Édom, tu ne devais pas te réjouir en voyant tes frères au moment où ils étaient perdus. Tu ne devais pas être joyeux au moment où ils étaient détruits, ni les insulter au moment où le malheur les frappait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne repais pas ta vue de la journée de ton frère, de sa journée de misère, et que les enfants de Juda ne te réjouissent pas au jour de leur ruine, et ne dilate pas ta bouche au jour du désastre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne regarde pas avec plaisir le jour de ton frère, le jour de son malheur! Ne te réjouis pas aux dépens des Judéens le jour de leur ruine et n'ouvre pas une grande bouche le jour de la détresse!
French Vigouroux 1902 Bible Ne te moque pas, au jour de (Et tu ne mépriseras pas) ton frère, au jour de sa déportation, et ne (tu) te réjoui(ra)s pas au sujet des enfants de Juda au jour de leur perte, et n'ouvre (tu n'ouvriras) pas une grande bouche au jour de leur angoisse.