Numbers 9:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est sur l’ordre de l’Eternel qu’ils dressaient le camp et le levaient. Ainsi ils observaient ce que l’Eternel indiquait, conformément aux instructions qu’il leur avait données par l’intermédiaire de Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Israélites n'installaient et ne levaient le camp que sur l'ordre du Seigneur. Ils accomplissaient leurs tâches au service du Seigneur conformément aux ordres qu'il avait donnés par l'intermédiaire de Moïse.
French (Catholique Crampon 1923) Au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils levaient le camp; ils observaient le commandement de Yahweh, conformément à l’ordre de Yahweh transmis par Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 Au commandement de l'Éternel ils campaient, et au commandement de l'Éternel ils partaient; ils gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, selon le commandement de l'Éternel par Moïse.
French (La Bible expliquée) Les Israélites n'installaient et ne levaient le camp que sur l'ordre du Seigneur. Ils accomplissaient leurs tâches au service du Seigneur conformément aux ordres qu'il avait donnés par l'intermédiaire de Moïse. Juste avant le départ du Sinaï, la fumée qui vient recouvrir la tente montre que la communauté est sans cesse sous la conduite de Dieu. Ce passage souligne avec force l'un des thèmes essentiels des dix premiers chapitres des Nombres: l'obéissance fidèle du peuple aux ordres du Seigneur qui, depuis la sortie d'Égypte, se manifeste sous la forme d'une fumée (Ex 13.21-22). Ainsi en sera-t-il jusqu'au jour où Dieu ne vivra plus sous la tente (2 Sam 7.6-7), quand sa présence remplira le temple construit par Salomon (1 Rois 8.10-11). Lumineuse la nuit (Nomb 9.16), cette fumée, ou nuée, faisait de l'ombre le jour, selon les traductions en grec et en araméen. C'est aussi sous la forme d'une ombre que la présence de Dieu se manifeste dans certains récits des évangiles (Luc 1.35 Marc 9.7). La vie et la marche au désert sont directement conduites par Dieu. Croire, c'est se laisser guider par Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel; ils obéissaient au commandement de l'Eternel, sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils campaient sur l'ordre du Seigneur et ils partaient sur l'ordre du Seigneur; ils assuraient le service du Seigneur sur l'ordre que le Seigneur donnait par l'intermédiaire de Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au signal de l'Eternel ils dressaient le camp, et au signal de l'Eternel ils levaient le camp; ils observaient ce que l'Eternel prescrivait, conformément à l'ordre de l'Eternel transmis par Moïse.
French Jerusalem 1998 Sur l'ordre de Yahvé ils campaient, et sur l'ordre de Yahvé ils partaient. Ils rendaient leur culte à Yahvé, suivant les ordres de Yahvé transmis par Moïse.
French Machaira 2012 Ils campaient au commandement de YEHOVAH, et ils partaient au commandement de YEHOVAH; ils observaient l’ordre de YEHOVAH, suivant le commandement de YEHOVAH, donné par Moïse.
French Martin 1744 Ils campaient [donc] au commandement de l'Eternel, et ils partaient au commandement de l'Eternel; [et] ils prenaient garde à l'Eternel, suivant le commandement de l'Eternel, qu'il leur faisait savoir par Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel; ils obéissaient au commandement de l'Eternel, sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Israélites n'installaient et ne levaient le camp que sur l'ordre du Seigneur. Ils agissaient conformément aux ordres que le Seigneur avait donnés par l'intermédiaire de Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils campaient sur l'ordre de l'Éternel et ils partaient sur l'ordre de l'Éternel; ils observaient le commandement de l'Éternel, selon l'ordre que l'Éternel donnait à Moïse.
French OST (Ostervald) Ils campaient au commandement de l'Éternel, et ils partaient au commandement de l'Éternel; ils observaient l'ordre de l'Éternel, suivant le commandement de l'Éternel, donné par Moïse.
French OST - Osterwald Ils campaient au commandement de l'Éternel, et ils partaient au commandement de l'Éternel; ils observaient l'ordre de l'Éternel, suivant le commandement de l'Éternel, donné par Moïse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils dressent leurs tentes sur l’ordre du Seigneur et ils partent sur l’ordre du Seigneur. Ils assurent le service du Seigneur en obéissant à l’ordre que Moïse leur a donné de la part du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur l'ordre de l'Éternel ils campaient, et sur l'ordre de l'Éternel ils partaient; ils observaient les rites du culte de l'Éternel sur l'ordre de l'Éternel transmis par Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est sur l’ordre de l’Eternel qu’ils campaient et partaient. Ils obéissaient au commandement de l'Eternel, conformément à l’ordre que l'Eternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, ils partaient à son commandement, et ils demeuraient dans l'attente et dans le service du Seigneur, selon l'ordre qu'il leur en avait donné par (l'entremise de) Moïse.