Numbers 9:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Parfois la nuée ne s’arrêtait que quelques jours sur le tabernacle ; c’était toujours au signal de l’Eternel qu’ils dressaient le camp, et qu’ils le levaient.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si elle ne restait que peu de jours, on installait et on levait le camp selon les ordres du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Il en était de même quand la nuée ne s’arrêtait que peu de jours sur la Demeure: au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils se levaient.
French (J.N. Darby) 1885 Et s'il arrivait que la nuée fût sur le tabernacle peu de jours, ils campaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils partaient.
French (La Bible expliquée) Si elle ne restait que peu de jours, on installait et on levait le camp selon les ordres du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si la nuée ne restait que quelques jours sur la Demeure, ils campaient sur l'ordre du Seigneur et partaient sur l'ordre du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si la nuée ne s'arrêtait que peu de jours, sur la Demeure, au signal de l'Eternel ils dressaient le camp, et au signal de l'Eternel ils le levaient.
French Jerusalem 1998 Mais s'il arrivait que la Nuée restât peu de jours sur la Demeure, alors ils campaient sur l'ordre de Yahvé et partaient sur l'ordre de Yahvé.
French Machaira 2012 Mais dans le cas où la nuée était peu de jours sur le Tabernacle, ils campaient au commandement de YEHOVAH, et au commandement de YEHOVAH ils partaient.
French Martin 1744 Et pour peu de jours que la nuée fût sur le pavillon, ils campaient au commandement de l'Eternel, et ils partaient au commandement de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils partaient sur l'ordre de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si elle ne restait que peu de jours, on installait et on levait le camp selon les ordres du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il arrivait que la nuée soit peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l'ordre de l'Éternel et partaient sur l'ordre de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Mais dans le cas où la nuée était peu de jours sur la Demeure, ils campaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils partaient.
French OST - Osterwald Mais dans le cas où la nuée était peu de jours sur le Tabernacle, ils campaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils partaient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelquefois, le nuage reste seulement peu de jours. Alors les Israélites dressent leurs tentes sur l’ordre du Seigneur et ils partent sur l’ordre du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dans le cas où la nuée ne restait que peu de jours sur la Résidence, les enfants d'Israël campaient sur l'ordre de l'Éternel, et sur l'ordre de l'Éternel ils partaient.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand elle restait peu de jours sur le tabernacle, c’est sur l’ordre de l’Eternel qu’ils campaient et partaient.
French Vigouroux 1902 Bible pendant tous les jours que la nuée demeurait sur le tabernacle. Ils dressaient leurs tentes au commandement du Seigneur, et à son commandement ils les détendaient.