Numbers 9:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Même si elle s’attardait longtemps sur le tabernacle, ils observaient fidèlement les indications de l’Eternel et ne partaient pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si la fumée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d’Israël observaient le commandement de Yahweh et ne levaient pas le camp. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d'Israël gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas. |
| French (La Bible expliquée) | Si la fumée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les Israélites assuraient le service du Seigneur et ne partaient pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et si [même] la nuée se tenait longtemps arrêtée sur la Demeure, les fils d'Israël observaient ce que l'Eternel prescrivait et ne levaient point le camp. |
| French Jerusalem 1998 | Si la Nuée restait de longs jours sur la Demeure, les Israélites rendaient leur culte à Yahvé et ne partaient pas. |
| French Machaira 2012 | Et lorsque la nuée restait longtemps sur le Tabernacle, les enfants d’Israël observaient l’ordre de YEHOVAH, et ne partaient point. |
| French Martin 1744 | Et quand la nuée continuait à [s'arrêter] plusieurs jours sur le pavillon, les enfants d'Israël prenaient garde à l'Eternel, et ne partaient point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si la nuée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les Israélites observaient le commandement de l'Éternel et ne partaient pas. |
| French OST (Ostervald) | Et lorsque la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d'Israël observaient l'ordre de l'Éternel, et ne partaient point. |
| French OST - Osterwald | Et lorsque la nuée restait longtemps sur le Tabernacle, les enfants d'Israël observaient l'ordre de l'Éternel, et ne partaient point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le nuage reste longtemps sur la tente, les Israélites assurent le service du Seigneur et ils ne partent pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand la nuée séjournait longtemps sur la Résidence, les enfants d'Israël observaient les rites du culte de l'Éternel, et ne se mettaient point en marche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les Israélites obéissaient au commandement de l'Eternel et ne partaient pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et si elle s'arrêtait longtemps, les enfants d'Israël veillaient dans l'attente du Seigneur, et ils ne partaient point |