Numbers 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Même si elle s’attardait longtemps sur le tabernacle, ils observaient fidèlement les indications de l’Eternel et ne partaient pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si la fumée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas.
French (Catholique Crampon 1923) Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d’Israël observaient le commandement de Yahweh et ne levaient pas le camp.
French (J.N. Darby) 1885 Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d'Israël gardaient ce que l'Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas.
French (La Bible expliquée) Si la fumée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les Israélites assuraient le service du Seigneur et ne partaient pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et si [même] la nuée se tenait longtemps arrêtée sur la Demeure, les fils d'Israël observaient ce que l'Eternel prescrivait et ne levaient point le camp.
French Jerusalem 1998 Si la Nuée restait de longs jours sur la Demeure, les Israélites rendaient leur culte à Yahvé et ne partaient pas.
French Machaira 2012 Et lorsque la nuée restait longtemps sur le Tabernacle, les enfants d’Israël observaient l’ordre de YEHOVAH, et ne partaient point.
French Martin 1744 Et quand la nuée continuait à [s'arrêter] plusieurs jours sur le pavillon, les enfants d'Israël prenaient garde à l'Eternel, et ne partaient point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Eternel, et ne partaient point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si la nuée restait longtemps sur la demeure, les Israélites obéissaient au Seigneur et ne partaient pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les Israélites observaient le commandement de l'Éternel et ne partaient pas.
French OST (Ostervald) Et lorsque la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d'Israël observaient l'ordre de l'Éternel, et ne partaient point.
French OST - Osterwald Et lorsque la nuée restait longtemps sur le Tabernacle, les enfants d'Israël observaient l'ordre de l'Éternel, et ne partaient point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le nuage reste longtemps sur la tente, les Israélites assurent le service du Seigneur et ils ne partent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand la nuée séjournait longtemps sur la Résidence, les enfants d'Israël observaient les rites du culte de l'Éternel, et ne se mettaient point en marche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les Israélites obéissaient au commandement de l'Eternel et ne partaient pas.
French Vigouroux 1902 Bible et si elle s'arrêtait longtemps, les enfants d'Israël veillaient dans l'attente du Seigneur, et ils ne partaient point