Numbers 9:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, c’est au signal de l’Eternel que les Israélites levaient le camp et à son signal qu’ils le réinstallaient. Aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle, ils ne bougeaient pas de l’endroit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De cette manière, les Israélites levaient le camp sur l'ordre du Seigneur, et ils le réinstallaient également sur son ordre; ils ne déplaçaient pas le camp tant que la fumée restait sur la demeure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au commandement de Yahweh, les enfants d’Israël levaient le camp, et au commandement de Yahweh ils le dressaient; ils restaient campés tant que la nuée se reposait sur la Demeure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au commandement de l'Éternel, les fils d'Israël partaient, et au commandement de l'Éternel, ils campaient; pendant tous les jours que la nuée demeurait sur le tabernacle, ils campaient. |
| French (La Bible expliquée) | De cette manière, les Israélites levaient le camp sur l'ordre du Seigneur, et ils le réinstallaient également sur son ordre; ils ne déplaçaient pas le camp tant que la fumée restait sur la demeure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les enfants d'Israël partaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils campaient sur l'ordre de l'Eternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les Israélites partaient sur l'ordre du Seigneur et campaient sur l'ordre du Seigneur; ils campaient aussi longtemps que la nuée s'arrêtait sur la Demeure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au signal de l'Eternel, les fils d'Israël levaient le camp, et au signal de l'Eternel ils le dressaient; tant que la nuée demeurait sur la Demeure, ils restaient campés; |
| French Jerusalem 1998 | Les Israélites partaient sur l'ordre de Yahvé et sur son ordre ils campaient. Ils campaient aussi longtemps que la Nuée reposait sur la Demeure. |
| French Machaira 2012 | Les enfants d’Israël partaient au commandement de YEHOVAH, et au commandement de YEHOVAH ils campaient. Pendant tout le temps que la nuée restait sur le Tabernacle, ils restaient campés. |
| French Martin 1744 | Les enfants d'Israël marchaient au commandement de l'Eternel, et ils campaient au commandement de l'Eternel; pendant tous les jours que la nuée se tenait sur le pavillon ils demeuraient campés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les enfants d'Israël partaient sur l'ordre de l'Eternel, et ils campaient sur l'ordre de l'Eternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De cette manière, les Israélites levaient le camp sur l'ordre du Seigneur, et ils le réinstallaient également sur son ordre; ils ne déplaçaient pas le camp tant que la nuée restait sur la demeure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Israélites partaient sur l'ordre de l'Éternel et campaient sur l'ordre de l'Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée demeurait sur le tabernacle. |
| French OST (Ostervald) | Les enfants d'Israël partaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils campaient. Pendant tout le temps que la nuée restait sur la Demeure, ils restaient campés. |
| French OST - Osterwald | Les enfants d'Israël partaient au commandement de l'Éternel, et au commandement de l'Éternel ils campaient. Pendant tout le temps que la nuée restait sur le Tabernacle, ils restaient campés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites partent sur l’ordre du Seigneur et ils dressent leurs tentes également sur son ordre. Ils restent dans le camp aussi longtemps que le nuage de fumée couvre la tente sacrée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est sur l'ordre de l'Éternel que les enfants d'Israël partaient, et sur l'ordre de l'Éternel ils posaient leur camp, et stationnaient tout le temps que la nuée demeurait sur la Résidence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Israélites partaient sur l'ordre de l'Eternel et ils campaient sur l'ordre de l'Eternel. Ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils partaient au commandement du Seigneur, et à son commandement ils dressaient le tabernacle. Pendant tous les jours que la nuée s'arrêtait sur le tabernacle, ils demeuraient au même lieu ; |