Numbers 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chaque fois que la nuée s’élevait au-dessus de la tente, les Israélites levaient le camp ; et là où elle s’arrêtait, ils dressaient leurs campements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chaque fois que la fumée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites levaient le camp, pour aller s'installer à l'endroit où la fumée venait se poser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël levaient le camp, et, à l’endroit où la nuée s’arrêtait, ils dressaient le camp. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et selon que la nuée se levait de dessus la tente, après cela les fils d'Israël partaient; et au lieu où la nuée demeurait, là les fils d'Israël campaient. |
| French (La Bible expliquée) | Chaque fois que la fumée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites levaient le camp, pour aller s'installer à l'endroit où la fumée venait se poser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chaque fois que la nuée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites partaient; au lieu où la nuée s'arrêtait, les Israélites campaient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Chaque fois, après que la nuée s'était élevée de dessus la Tente, les fils d'Israël levaient le camp; et, à l'endroit où s'arrêtait la nuée, les fils d'Israël dressaient le camp. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque la Nuée s'élevait au-dessus de la Tente, alors les Israélites levaient le camp; au lieu où la Nuée s'arrêtait, là campaient les Israélites. |
| French Machaira 2012 | Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël partaient; et au lieu où la nuée s’arrêtait, là campaient les enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et selon que la nuée se levait de dessus le Tabernacle les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, les enfants d'Israël y campaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les enfants d'Israël partaient; et les enfants d'Israël campaient dans le lieu où s'arrêtait la nuée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque fois que la nuée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites levaient le camp, pour aller s'installer à l'endroit où la nuée venait se poser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand la nuée s'élevait de dessus la tente, les Israélites partaient; et dans le lieu où demeurait la nuée, les Israélites campaient. |
| French OST (Ostervald) | Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, là campaient les enfants d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Or, selon que la nuée se levait de dessus le tabernacle, les enfants d'Israël partaient; et au lieu où la nuée s'arrêtait, là campaient les enfants d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chaque fois que ce nuage monte au-dessus de la tente, les Israélites partent aussitôt. Et ils dressent leurs tentes à l’endroit où le nuage de fumée se pose. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à mesure que la nuée s'élevait de dessus la Tente, les enfants d'Israël partaient aussitôt pour aller camper dans le lieu où la nuée s'arrêtait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand la nuée s'élevait au-dessus de la tente, les Israélites partaient; ils campaient à l’endroit où s'arrêtait la nuée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque la nuée qui recouvrait le tabernacle se retirait de dessus (et s'avançait), les enfants d'Israël partaient ; et lorsque la nuée s'arrêtait, ils campaient en ce même lieu. |