Numbers 8:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis à Aaron : Lorsque tu mettras les sept lampes en place, tu les disposeras de manière à ce qu’elles projettent leur lumière sur le devant du chandelier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de communiquer à Aaron la prescription suivante: «Quand tu mettras en place les sept lampes, veille à ce qu'elles éclairent en avant du porte-lampes.»
French (Catholique Crampon 1923) «Parle à Aaron et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c’est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière.»
French (J.N. Darby) 1885 Parle à Aaron et dis-lui: Quant tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
French (La Bible expliquée) de communiquer à Aaron la prescription suivante: « Quand tu mettras en place les sept lampes, veille à ce qu'elles éclairent en avant du porte-lampes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parle à Aaron; tu lui diras: Quand tu arrangeras les lampes, les sept lampes devront éclairer vers le devant du porte-lampes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes, c'est vers le devant du candélabre que les sept lampes projetteront leur lumière.
French Jerusalem 1998 "Parle à Aaron; tu lui diras: Lorsque tu disposeras les lampes, c'est sur le devant du candélabre que les sept lampes donneront leur lumière."
French Machaira 2012 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du lampadaire.
French Martin 1744 Parle à Aaron, et lui dis: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de communiquer à Aaron la prescription suivante: « Quand tu mettras en place les sept lampes, veille à ce qu'elles éclairent en avant du porte-lampes. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Parle à Aaron et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes, les sept lampes devront donner leur lumière vers le devant du chandelier.
French OST (Ostervald) Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
French OST - Osterwald Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du lampadaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici ce que tu diras à Aaron: “Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes devront éclairer en avant du porte-lampes.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Parle à Aaron et lui dis: En plaçant les lampes fais en sorte que les sept lampes jettent leur lumière en face, en avant du candélabre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Transmets ces instructions à Aaron: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.»
French Vigouroux 1902 Bible Parle à Aaron, et dis-lui : Lorsque tu auras placé les sept lampes, que le chandelier soit dressé du côté du midi. Ordonne donc que les lampes (du côté opposé) regardent le septentrion, vers la table des pains de proposition ; car elles doivent (toujours) jeter leur lumière vers cette partie qui est vis-à-vis du chandelier.