Numbers 8:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai pris les lévites en échange de tous les fils aînés israélites, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutefois je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Toutefois je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, j'ai pris les Lévites. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je prends les lévites parmi les Israélites pour remplacer leurs fils aînés |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d'Israël, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et j'ai pris les Lévites pour (au lieu de) tous les premiers-nés des enfants d'Israël, |