Numbers 8:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai pris les lévites en échange de tous les fils aînés israélites,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toutefois je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites,
French (Catholique Crampon 1923) Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël;
French (J.N. Darby) 1885 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) Toutefois je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai pris les lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, j'ai pris les Lévites.
French Machaira 2012 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
French Martin 1744 r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussi je me suis réservé les lévites pour remplacer les premiers-nés israélites,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les Israélites.
French OST (Ostervald) Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais je prends les lévites parmi les Israélites pour remplacer leurs fils aînés
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d'Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
French Vigouroux 1902 Bible et j'ai pris les Lévites pour (au lieu de) tous les premiers-nés des enfants d'Israël,