Numbers 8:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet tout premier-né chez les Israélites m’appartient, homme ou animal ; je les ai consacrés à moi-même, le jour où j’ai fait mourir tous les fils aînés des Egyptiens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, aussi bien ceux des hommes que ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés du pays d'Égypte, les premiers-nés israélites me sont consacrés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tout premier-né parmi les fils d'Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes; je me les suis sanctifiés le jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, aussi bien ceux des hommes que ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés du pays d'Égypte, les premiers-nés israélites me sont consacrés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tout premier-né parmi les Israélites m'appartient, tant parmi les hommes que parmi les bêtes; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tout premier-né chez les fils d'Israël est à moi, homme ou bétail; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, c'est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal: le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, je me les suis consacrés, |
| French Machaira 2012 | Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte. |
| French Martin 1744 | Car tout premier-né d'entre les enfants d'Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, aussi bien ceux des humains que ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés du pays d'Égypte, les premiers-nés israélites me sont réservés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tout premier-né parmi les Israélites m'appartient, tant parmi les hommes que parmi les animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés. |
| French OST (Ostervald) | Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. |
| French OST - Osterwald | Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, tous les premiers-nés en Israël m’appartiennent, ceux des hommes et ceux des animaux. Depuis le jour où j’ai fait mourir tous les premiers-nés en Égypte, les premiers-nés des Israélites me sont consacrés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car à moi sont tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, et des hommes et des bestiaux: lorsque je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, tout premier-né des Israélites m'appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés, |
| French Vigouroux 1902 Bible | car tous les premiers-nés des enfants d'Israël, tant des hommes que des bêtes, sont à moi. Je me les suis consacrés le jour où je frappai en Egypte tous les premiers-nés ; |