Numbers 8:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car ils me sont entièrement donnés parmi les Israélites en échange de tous les premiers-nés des Israélites ; je les ai pris pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) car ils sont à ma disposition, en tant que délégués des autres Israélites. Je me les réserve pour remplacer les premiers-nés du peuple d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d'Israël: je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d'entre les fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) car ils sont à ma disposition, en tant que délégués des autres Israélites. Je me les réserve pour remplacer les premiers-nés du peuple d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils me sont donnés, à titre de « donnés », d'entre les Israélites: je les ai pris à la place des premiers-nés, de tout Israélite né le premier de sa mère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d'Israël; à la place de tout premier-né de sa mère, de tout premier-né des fils d'Israël, je les ai pris pour moi.
French Jerusalem 1998 parce qu'ils me sont cédés, à titre de donnés, parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux qui ouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous; parmi les Israélites, je me les suis attribués.
French Machaira 2012 Car ils me sont entièrement donnés d’entre les enfants d’Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d’entre les enfants d’Israël.
French Martin 1744 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) car ils sont à ma disposition, en tant que délégués des autres Israélites. Je me les réserve pour remplacer les premiers-nés du peuple d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ils me sont entièrement consacrés du milieu des Israélites: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les aînés parmi les Israélites.
French OST (Ostervald) Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sont à moi, vraiment à moi, parmi les autres Israélites. Je les garde pour moi pour remplacer les premiers-nés du peuple d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ils me sont donnés, donnés en propre sur les enfants d'Israël; je les ai prélevés pour moi en substitution des prémices de la maternité de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites: je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.
French Vigouroux 1902 Bible Je les ai reçus à la place de tous les premiers-nés d'Israël, qui sortent les premiers du sein de la mère ;