Numbers 7:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’en donna pas aux Qehatites, car ils étaient responsables des objets sacrés et devaient les porter sur les épaules.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne remit ni chariots ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets sacrés, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules.
French (Catholique Crampon 1923) Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
French (J.N. Darby) 1885 Et il n'en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l'épaule.
French (La Bible expliquée) Il ne remit ni chariots ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets sacrés, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules. L'énumération peut sembler fastidieuse, mais il s'agit, dans ce tableau, d'une reconstruction idéalisée de dons extraordinairement généreux, pour montrer que tout le peuple prend part égale au service du Seigneur, dont les prêtres et la tribu de Lévi n'ont pas l'exclusivité. Le texte hébreu répète pour chaque délégué de tribu (selon l'ordre du campement au chap. 2) la liste, rigoureusement identique, des offrandes de vaisselle et d'animaux destinés aux sacrifices. Les Israélites des générations ultérieures sont encouragés à se montrer généreux comme leurs pères.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il n'en donna pas aux fils de Qehath: ceux-ci, chargés du service des choses sacrées, devaient les porter sur les épaules.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quant aux fils de Kéhath, il ne leur en donna point, car, ayant le service des objets sacrés, ils les portaient sur leurs épaules.
French Jerusalem 1998 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacrée qui leur incombait.
French Machaira 2012 Mais il n’en donna point aux enfants de Kéhath parce qu’ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
French Martin 1744 Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne remit ni chars ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets réservés à Dieu, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il n'en donna point aux fils de Qehath, parce que, chargés du service des choses saintes, ils devaient (les) porter sur les épaules.
French OST (Ostervald) Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
French OST - Osterwald Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne remet pas de chariots ni de bœufs aux fils de Quéhath. En effet, ils sont responsables des objets sacrés et ils doivent les porter sur leurs épaules.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il n'en donna pas aux descendants de Kehath parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
French Vigouroux 1902 Bible Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de bœufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.