Numbers 5:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il en prendra une pleine poignée comme mémorial, et la fera brûler sur l’autel ; après cela, il fera boire l’eau à la femme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.
French (Catholique Crampon 1923) il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial, et il la fera fumer sur l’autel; et après cela, il fera boire les eaux à la femme.
French (J.N. Darby) 1885 Et le sacrificateur prendra de l'offrande de gâteau une poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l'autel; et après, il fera boire les eaux à la femme.
French (La Bible expliquée) Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire les eaux à la femme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le prêtre prendra une poignée de cette offrande en évocation, et il la fera fumer sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire l'eau à la femme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et le sacrificateur prendra une poignée de cette oblation en mémorial et il la fera fumer sur l'autel et après cela il fera boire les eaux à la femme.
French Jerusalem 1998 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à la femme.
French Machaira 2012 Et le sacrificateur prendra une poignée de l’offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l’autel; ensuite il fera boire les eaux à la femme.
French Martin 1744 Le Sacrificateur prendra aussi une pièce du gâteau, pour mémorial de ce gâteau, et le fera fumer sur l'autel; puis il fera boire les eaux à la femme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire les eaux à la femme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il en prélèvera une poignée, appelée “mémorial” et la brûlera sur l'autel. Après cela, il ordonnera à la femme de boire l'eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme mémorial, et il la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire les eaux à la femme.
French OST (Ostervald) Et le sacrificateur prendra une poignée de l'offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l'autel; ensuite il fera boire les eaux à la femme.
French OST - Osterwald Et le sacrificateur prendra une poignée de l'offrande, en mémorial, et la fera fumer sur l'autel; ensuite il fera boire les eaux à la femme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il prend une poignée de farine appelée “souvenir” et il la brûle sur l’autel. Ensuite, il fait boire l’eau à la femme.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il l'offrira sur l'Autel. Puis le Prêtre prendra une poignée de l'offrande commémorative, et la brûlera sur l'Autel; après quoi il fera boire à la femme de cette eau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prendra une poignée de cette offrande comme souvenir et la brûlera sur l'autel. C'est après cela qu'il fera boire l’eau à la femme.
French Vigouroux 1902 Bible qu'il ait séparé auparavant une poignée de ce qui est offert en sacrifice, afin de la faire brûler sur l'autel, et qu'alors il donne à boire à la femme les eaux très amères.