Numbers 5:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il fera boire cette eau amère et porteuse de malédiction à la femme et l’eau pénétrera en elle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,
French (Catholique Crampon 1923) Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction; et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.
French (La Bible expliquée) Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fera boire à la femme l'eau amère qui apporte la malédiction, et l'eau amère qui apporte la malédiction entrera en elle pour produire l'amertume.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il fera boire à la femme les eaux amères de malédiction, et les eaux de malédiction entreront en elle pour lui être amères;
French Jerusalem 1998 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédiction pénétreront en elle pour lui être amères.
French Machaira 2012 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.
French Martin 1744 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avant de donner cette eau amère à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.
French OST (Ostervald) Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.
French OST - Osterwald Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il donne à boire l’eau amère à la femme, pour que cette eau qui porte la malédiction entre en elle.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il fera boire à la femme l'eau des amertumes qui appelle la malédiction, afin que cette eau des amertumes qui appelle la malédiction pénètre en elle pour lui être amère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fera boire à la femme l’eau amère porteuse de malédiction et cette eau entrera en elle pour produire l'amertume.
French Vigouroux 1902 Bible et il les lui donnera à boire. Lorsqu'elle les aura prises,