Numbers 5:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il fera boire cette eau amère et porteuse de malédiction à la femme et l’eau pénétrera en elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction; et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères. |
| French (La Bible expliquée) | Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fera boire à la femme l'eau amère qui apporte la malédiction, et l'eau amère qui apporte la malédiction entrera en elle pour produire l'amertume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il fera boire à la femme les eaux amères de malédiction, et les eaux de malédiction entreront en elle pour lui être amères; |
| French Jerusalem 1998 | Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédiction pénétreront en elle pour lui être amères. |
| French Machaira 2012 | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères. |
| French Martin 1744 | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être des eaux amères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avant de donner cette eau amère à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume. |
| French OST (Ostervald) | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères. |
| French OST - Osterwald | Et il fera boire à la femme les eaux amères qui portent la malédiction; et les eaux qui portent la malédiction entreront en elle et lui seront amères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il donne à boire l’eau amère à la femme, pour que cette eau qui porte la malédiction entre en elle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il fera boire à la femme l'eau des amertumes qui appelle la malédiction, afin que cette eau des amertumes qui appelle la malédiction pénètre en elle pour lui être amère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fera boire à la femme l’eau amère porteuse de malédiction et cette eau entrera en elle pour produire l'amertume. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il les lui donnera à boire. Lorsqu'elle les aura prises, |