Numbers 5:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais si, au contraire, étant mariée, tu as trompé ton mari et si tu t’es rendue impure en partageant la couche d’un autre homme »,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi,
French (Catholique Crampon 1923) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée et t’es souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi:
French (J.N. Darby) 1885 Mais si tu t'es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi:..
French (La Bible expliquée) Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais si, étant sous l'autorité de ton mari, tu t'es dévoyée et rendue impure, si un autre homme que ton mari a eu des rapports sexuels avec toi… »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre que ton mari a eu commerce avec toi...
French Jerusalem 1998 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendue impure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche...
French Machaira 2012 Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée, et que tu te sois souillée, et qu’un autre que ton mari ait couché avec toi,
French Martin 1744 Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un (autre) homme que ton mari a eu des rapports sexuels avec toi,
French OST (Ostervald) Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi,
French OST - Osterwald Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ou bien, au contraire, tu as perdu ton honneur en trompant ton mari, un autre homme a couché avec toi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si tu t'es écartée de la soumission due à ton mari et si tu t'es souillée, et si tu as reçu la cohabitation d'un homme, autre que ton mari,…
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais si tu t’es tournée vers un autre que ton mari et t’es rendue impure, si un autre homme que ton mari a couché avec toi…’
French Vigouroux 1902 Bible Mais si tu t'es retirée de ton mari, et que tu te sois souillée en t'approchant d'un autre homme,