Numbers 5:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si, au contraire, étant mariée, tu as trompé ton mari et si tu t’es rendue impure en partageant la couche d’un autre homme », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée et t’es souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si tu t'es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi:.. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si, étant sous l'autorité de ton mari, tu t'es dévoyée et rendue impure, si un autre homme que ton mari a eu des rapports sexuels avec toi… » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre que ton mari a eu commerce avec toi... |
| French Jerusalem 1998 | Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendue impure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche... |
| French Machaira 2012 | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée, et que tu te sois souillée, et qu’un autre que ton mari ait couché avec toi, |
| French Martin 1744 | Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si tu t'es effectivement déshonorée en trompant ton mari, si un autre homme que lui a couché avec toi, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un (autre) homme que ton mari a eu des rapports sexuels avec toi, |
| French OST (Ostervald) | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi, |
| French OST - Osterwald | Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'es détournée, et que tu te sois souillée, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ou bien, au contraire, tu as perdu ton honneur en trompant ton mari, un autre homme a couché avec toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si tu t'es écartée de la soumission due à ton mari et si tu t'es souillée, et si tu as reçu la cohabitation d'un homme, autre que ton mari,… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais si tu t’es tournée vers un autre que ton mari et t’es rendue impure, si un autre homme que ton mari a couché avec toi…’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si tu t'es retirée de ton mari, et que tu te sois souillée en t'approchant d'un autre homme, |